Δευτέρα 3 Φεβρουαρίου 2014

Θουκυδίδης 3. 70 -73




ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ, ΙΣΤΟΡΙΑΙ

 [3.70.1] Ο γρ Κερκυραοι στασαζον, 
 πειδ ο αχμλωτοι λθον ατος
ο κ τν περ πδαμνον ναυμαχιν π
Κορινθων φεθντες,

τ μν λγ κτακοσων ταλντων
τος προξνοις διηγγυημνοι,

ργ δ πεπεισμνοι Κορινθοις
Κρκυραν προσποισαι.

κα πρασσον οτοι, καστον τν
πολιτν μετιντες, πως ποστσωσιν θηναων τν πλιν.

[3.70.2] κα φικομνης ττικς τε νες κα Κορινθας πρσβεις γουσν
κα ς λγους καταστντων
ψηφσαντο Κερκυραοι θηναοις μν ξμμαχοι εναι κατ τ ξυγκεμενα,
Πελοποννησοις δ φλοι σπερ κα πρτερον.


[3.70.3] κα (ν γρ Πειθας θελοπρξενς τε τν θηναων κα το δμου προειστκει) πγουσιν ατν οτοι ο νδρες ς δκην, λ-
γοντες θηναοις τν Κρκυραν καταδουλον.



[3.70.4] δ ποφυγν
νθυπγει ατν τος πλουσιωττους πντε νδρας, 
φσκων
τμνειν χρακας κ το τε Δις το τεμνους κα τοῦ Ἀλκνου·
ζημα δ καθκστην χρακα πκειτο στατρ.

[3.70.5] φλντων δ ατν κα πρς τ
ερ κετν καθεζομνων
δι πλθος τς ζημας,
πως ταξμενοι ποδσιν,  
Πειθας
(τγχανε γρ κα βουλς ν)
πεθει στε τ νμ χρσασθαι.

 [3.70.6] ο δ’ πειδ τ τε νμ ξεργοντο

 κα μα πυνθνοντο τν Πειθαν, ως τι βουλς στ, μλλειν τπλθος ναπεσειν τος ατος θηναοις φλους τε καὶ ἐχθρος νομζειν,
ξυνσταντ τε κα λαβντες γχειρδια
ξαπιναως ς τν βουλν σελθντες τν τε Πειθαν κτενουσι κα λλους τν τε βουλευτν κα διωτν ς ξκοντα·

 ο δ τινες τς ατς γνμης τ Πειθίᾳ λγοι ς τν ττικν τριρη κατφυγον τι παροσαν.


[3.71.1] δρσαντες δ τοτο
κα ξυγκαλσαντες Κερκυραους


επον τι τατα κα βλτιστα εη
κα κιστ’ ν δουλωθεεν π’ θηναων,

τ τε λοιπν μηδετρους δχεσθαι
λλ’ μι νη συχζοντας,

τ δ πλον πολμιον γεσθαι. 

 ς δ επον, κα
πικυρσαι νγκασαν τν γνμην.


[3.71.2] πμπουσι δ κα ς τς θνας εθς πρσβεις
περ τε τν πεπραγμνων διδξοντας
ς ξυνφερε
κα τος κε καταπεφευγτας πεσοντας μηδν νεπιτδειον πρσσειν, πως μ τις πιστροφ
γνηται.


 [3.72.1] λθντων δ ο θηναοι τος τε πρσβεις ς νεωτερζοντας ξυλλαβντες, κα σους πεισαν, κατθεντο ς Αγιναν.




 [3.72.2] ν δ τοτ τν Κερκυραων ο χοντες τ πργματα
λθοσης τριρους Κορινθας κα Λακεδαιμονων πρσβεων πιτθενται τ δμ, κα μαχμενοι νκησαν.




[3.72.3] φικομνης δ νυκτς μν δμος ς τν κρπολιν κα τ μετωρα τς πλεως καταφεγει
κα ατο ξυλλεγες δρθη, κα τν
λλαϊκν λιμνα εχον·
ο δ τν τε γορν κατλαβον,
οπερ ο πολλο κουν ατν,
 κα τν λιμνα τν πρς ατ κα πρς τν πειρον.




[3.73.1] τ δ’ στεραίᾳ κροβολσανττε λγα
κα ς τος γρος περιπεμπον μφτεροι,
τος δολους παρακαλοντς τε κα λευθεραν πισχνομενοι·
κα τ μν δμ τν οκετν τ πλθος παρεγνετο ξμμαχον,

τος δ’ τροις κ τς περου πκουροι κτακσιοι.


ΘΟΥΚ 3.70.–73

 [3.70.1] Οι Κερκυραίοι βρίσκονταν σε εμφύλια διαμάχη από τότε που γύρισαν ανάμεσά τους
οι αιχμάλωτοι από τις ναυμαχίες γύρω στην Επίδαμνο αφού ελευθερώθηκαν από τους Κορινθίους,
φαινομενικά (είχαν ελευθερωθεί) επειδή οι πρόξενοι είχαν εγγυηθεί γι' αυτούς με οχτακόσια τάλαντα,
στην πραγματικότητα όμως επειδή τους είχαν πείσει οι Κορίνθιοι να φέρουν την Κέρκυρα με το μέρος τους,
κι αυτοί ραδιουργούσαν, πιάνοντας τον κάθε πολίτη χωριστά, για να κάνουν την πόλη να αποστατήσει από τους Αθηναίους.

[3.70.2] Έφτασε τότε ένα Αττικό καράβι και ένα Κορινθιακό, φέρνοντας πρεσβείες,
και αφού ήρθαν σε διαπραγματεύσεις
ψήφισαν οι Κερκυραίοι να μείνουνε σύμμαχοι των Αθηναίων σύμφωνα με την ισχύουσα συνθήκη, και με τους Πελοποννησίους να γίνουνε φίλοι, όπως και στο παρελθόν.

[3.70.3]   και τον Πειθία, εθελοντή πρόξενο των Αθηναίων και αρχηγό του δημοκρατικού κόμματος,  αυτοί οι άνδρες (οι Κερκυραίοι ολιγαρχικοί που επέστρέψαν από την Κόρινθο) τον σύρουν στο δικαστήριο, λέγοντας ότι προσπαθεί να υποδουλώσει την Κέρκυρα στους Αθηναίους.

[3.70.4] Αυτός, αφού αθωώθηκε, έκανε αντιμήνυση στους πέντε πιο πλούσιους απ' αυτούς, κατηγορώντας τους 
πως είχαν κόψει κληματόβεργες από τα ιερά τεμένη του Δία και του Αλκίνοου· πρόστιμο για κάθε βέργα ήταν κατά το νόμο ένας στατήρας.


[3.70.5] Κι όταν αυτοί καταδικάστηκαν στο πρόστιμο  και εξ αιτίας της βαριάς χρηματικής ποινής κάθησαν ικέτες στα ιερά, 
για να πληρώσουν το πρόστιμο  ύστερα από συμφωνία (με δόσεις), 
ο Πειθίας, (γιατί τύχαινε να είναι και μέλος τη βουλής) πείθει τη Βουλή να εφαρμόσουν το νόμο κατά γράμμα.

[3.70.6] Αυτοί (οι 5 δικασμένοι) όμως,  επειδή ο νόμος απέκλειε την αποδοχή του αιτήματός τους,
και  συγχρόνως  έμαθαν πως όσο ήταν βουλευτής ο Πειθίας σχεδίαζε να μεταπείσει το λαό να έχουν τους ίδιους φίλους και εχθρούς με τους Αθηναίους,
 συνωμότησαν, και κρατώντας μαχαίρια, μπαίνουν ξαφνικά μέσα στη βουλή και σκοτώνουν τον Πειθία κι άλλους βουλευτές και ιδιώτες εξήντα τον αριθμό.

Μερικοί, όχι πολλοί, που ήταν ομοϊδεάτες με τον Πειθία, κατέφυγαν στο Αττικό πολεμικό πλοίο, που ήταν ακόμα εκεί.

[3.71.1] Αφού το έκαναν αυτό, (τους φόνους)και συγκάλεσαν τους Κερκυραίους (σε συνέλευση), 
είπαν πως αυτό  ήταν το καλύτερο, και πως δεν θα υποδουλωνόταν με κανένα τρόπο πια από τους Αθηναίους,
και στο εξής να μείνουν ουδέτεροι και να μη δέχονται κανέναν από τους δυο, παρά αν έρχονται με ένα μόνο πλοίο , 
μεγαλύτερη όμως δύναμη να τη θεωρούν εχθρική.  
 Και, αφού μίλησαν,  ανάγκασαν το λαό να επικυρώσει την  πρόταση.

[3.71.2]Και   αμέσως στέλνουν πρέσβεις και στην Αθήνα
και για να τους εξηγήσουν σχετικά με όσα είχανε γίνει  πως ήτανε για το συμφέρον τους,
και για να πείσουν τους Κερκυραίους που είχαν καταφύγει εκεί να μην κάνουν καμία εχθρική ενέργεια για να μην υπάρξει καμιά αντεκδίκηση.

[3.72.1] Όταν όμως έφτασαν (οι πρέσβεις), οι Αθηναίοι τους θεώρησαν ως υποκινητές επανάστασης και, αφού  τους συνέλαβαν, μαζί με όσους είχαν πειστεί στα λόγια τους, τούς συγκέντρωσαν για ασφάλεια στην Αίγινα.

[3.72.2] Στο μεταξύ οι ολιγαρχικοί που είχαν τώρα στα χέρια τους την κατάσταση στην Κέρκυρα,
όταν έφτασε  ένα κορινθιακό πολεμικό πλοίο και  Λακεδαιμόνιοι πρέσβεις, επιτέθηκαν στους δημοκρατικούς και τους νίκησαν στη μάχη που έγινε.

 [3.72.3]  Όταν όμως ενύχτωσε, οι δημοκρατικοί κατέφυγαν στην ακρόπολη και στα ψηλά και οχυρά μέρη της πόλης,
κι αφού μαζεύτηκαν, εγκαταστάθηκαν εκεί· είχαν στα χέρια τους και το Υλλαϊκό λιμάνι.
Οι άλλοι πάλι (οι ολιγαρχικοί) έπιασαν την αγορά, όπου έμεναν οι περισσότεροι από αυτούς
και το λιμάνι κοντά σε αυτήν και την (απέναντι) στεριά.

  [3.73.1]Την επόμενη  μέρα έκαναν μερικές μικροοεπιθέσεις

και έστελναν και οι δυο αντίπαλοι ανθρώπους στα χωράφια εδώ κι εκεί
προσκαλώντας τους δούλους με την υπόσχεση να τους ελευθερώσουν·
ο μεγαλύτερος αριθμός των δούλων πήγαν σύμμαχοι με τους δημοκρατικούς,
ενώ στους άλλους ήρθανε μισθοφόροι από την απέναντι στεριά, οχτακόσιοι.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου